본문 바로가기

외국시

Jim Reeves - Annabel Lee ( Edgar Allan Poe 詩 )



 



It was many

and many a year ago,
In a kingdom by the sea,


That a maiden there lived whom you may know
By the name of Annabel Lee
And this maiden she lived with no other thought
That to love and be loved by me.

 

아주 먼 옛날, 바닷가 한 왕국에
애너벨리라는 한 소녀가 살았었답니다.

 

소녀는 날 사랑하고
내게 사랑받는 것만 생각하고 살았었지요

 


 

She was a child and I was a child,
In this kingdom by the sea,
But we loved with a love that was more than love
I and my Annabel Lee


With a love

that the winged seraphs in Heaven
Coveted her and me.


And this was the reason that, long ago,
A wind blew out of a cloud, by night
Chilling my beautiful Annabel Lee


So that her high born kinsmen came
And bore her a way from me,
To shut her up

in a sepulchre In this kingdom by the sea.

 

바닷가 그 왕국에서
그녀도 어렸고 나도 어렸지만
우리는 사랑 이상의 사랑을 하였습니다.

 

하늘의 날개 달린 천사들도
그녀와 나를 부러워할 그런 사랑을.

 

그 때문이었습니다. 오래 전,
바닷가 이 왕국에서 구름으로부터 불어온 바람이
나의 아름다운 애너벨리를 싸늘하게 한 것은
 
그래서 그녀의

지체 높은 친척들은 그녀를 내게서 데려가서는

 

바닷가 이 왕국에 있는
무덤 속에 가두어 버렸던 것입니다.

 


 

The angels,

not half so happy in Heaven,
Went envying her and me


Yes! that was the reason(as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud, chilling
And Killing my Annabel Lee.

 

하늘에서도
반쯤밖에 행복하지 못했던
천사들이 그녀와 날 시기했던 탓,

 

그래요
바로 그 때문이었습니다

 

구름으로부터 바람이 불어와
그녀를 싸늘하게 하고
나의 애너벨리를 숨지게 한 것은.

 


 

But our love

it was stronger by far than the love
Of those who were older than we
Of many far wiser than we


And neither the angels in Heaven above
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee

 

하지만 우리들의
사랑은 훨씬 강한 것이었습니다.
 
우리보다

나이 많은 사람들의 사랑보다도
우리보다 훨씬 지혜로운 사람들의 사랑보다도..

 

그래서 하늘의

천사들도 바다밑 악마들도


내 영혼을

아름다운 애너벨리의 영혼으로부터
떼어놓을 순 없었습니다.

 


 

For the moon

never beams without bringing me
dreams of the beautiful Annabel Lee
And the stars never rise but I see the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee


And so,

all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling, my darling my life and my bride,


In her sepulchre there by the Sea
In her tomb by the sounding sea.

 

그래서

달빛 흐를 때면 언제나


내 꿈속엔

아름다운 애너벨리의 모습이 나타나고
 
별이 떠오를 때면 언제나 나는
애너벨리의 찬란한 눈빛을 느낍니다.

 

그래서 나는 밤이 새도록
나의 사랑, 나의 사랑, 나의 생명,
나의 신부 곁에 누워 있습니다.
 
바닷가 그곳
그녀의 무덤에서 바다 옆 그녀의 무덤에서


 


짐 리브스
Jim Reeves 1923 ~1964 미국
 
데뷔 1956년


1집 앨범 'Jim Reeves Sings'



수상 1967년


컨트리뮤직 명예의전당 헌액



이 곡은 에드가 알란 포우의 시
 '애나벨리"를 짐 리브스가 낭송했습니다.


 


운동선수였던 짐 리브스는
대학을 다니면서
아르바이트로 기타교습을 했다고하네요.


 


무릎부상으로


더이상 운동을 할 수 없게 되어
다시 기타를 손에 잡았고 DJ가 되었습니다.


 


그 후 1964년


비행기 사고로 타계 할 때까지,
Distant Drums ,
He'll Have to go, Welcome To My World 등



부드럽고 깔끔한 목소리로


많은 히트곡을 낸 가수입니다.

'외국시' 카테고리의 다른 글

살아 남아 고뇌하는 이를 위하여  (0) 2010.05.19
꽃가지 /헤르만 헷세  (0) 2010.05.19
사랑은 조용히 오는 것  (0) 2010.05.18
고독은 있었다 / 카페 페닌슈라  (0) 2010.05.18
애너밸리 / 에드가 앨런 포우  (0) 2010.05.18